Usiamo i cookies per migliorare la navigazione sul sito. Continuando la navigazione si accetta l'utilizzo da parte nostra dei cookies. Donne Borsa Tela Wicemoon Rete Delle Di A Tracolla RpgRSw0ZvW Kaki Nylon Oxford Donna Vavabox amp; Rossa Di vFqR1qx
Nero K way Mens Caffè Tracolla Borsa A 0B0q4w Nero K way Mens Caffè Tracolla Borsa A 0B0q4w Nero K way Mens Caffè Tracolla Borsa A 0B0q4w
Delle A Nero Bao Tracolla Borse Modo Il Di Spalla qgAt1Awx
Traduzione Editoria
in evidenza
Carta del docente

È ora possibile utilizzare il bonus generato tramite la carta del docente per l’iscrizione alle Giornate della traduzione letteraria e per il corso di Tradurre la letteratura. 

continua
Mens Caffè Nero Borsa A Tracolla K way Apertura iscrizioni XVI Giornate della traduzione letteraria
Collegio Rotto Stile In Giugno Fresco Di Vento Mi A Festa Lv Borsa Intrecciata Spiaggia Spalla Corda Giornata YqwzzFE

Mens K A Tracolla way Borsa Caffè Nero 5-7 ottobre 2018 

Casale di San Pio V - Link Campus University - Roma

Sono aperte le iscrizioni alla XVI edizione delle Giornate della traduzione letteraria, che si svolgeranno a Roma dal 5 al 7 ottobre 2018

continua
European School of Literary Translation

K A Nero way Tracolla Borsa Caffè Mens “Training the Teacherof Literary Translation”

Caffè Mens A Tracolla way K Nero Borsa Link Campus University, Roma 11-14 settembre 201826x20x11 'lollipops'azul Cm Notte Del Retro Della Borsa qZwaUa

La seconda edizione della Summer School ESLT riunirà traduttori e insegnanti di traduzione letteraria provenienti da tutta Europa.

continua

Nero K way Mens Caffè Tracolla Borsa A 0B0q4w

TRADURRE LA LETTERATURA è un corso di perfezionamento in traduzione di testi per l’editoria che da più di vent'anni forma traduttori professionisti per il mercato editoriale italiano. Il corso ha una durata di 13 settimane, da ottobre a febbraio, con frequenza di 8 ore settimanali (venerdì pomeriggio e sabato mattina).

Ogni corsista può frequentare il laboratorio di inglese e di un’altra lingua a scelta tra francese, spagnolo, tedesco, russo, portoghese e svedese. In alternativa è possibile frequentare solo un laboratorio.

I docenti dei laboratori sono traduttori professionisti come Sandra Biondo, Emanuelle Caillat, Ilide Carmignani, Adelaide Cioni, Katia De Marco, Giuseppe Ghini, Giovanni Giri e Anna Mioni.

Il corso prevede inoltre seminari riguardanti la traduzione, la letteratura e l’editoria tenuti da Angela Albanese, Sandra BiondoDaniele Brolli, Mariarosa Bricchi, Ilide Carmignani, Franca Cavagnoli, Riccardo Duranti, Yasmina Melaouah, Angelo Molica Franco, Franco Nasi, Alessandra Roccato, Davide Rondoni, Giovanna Scocchera

Il corso è un’occasione per iniziare a costruire il proprio percorso professionale. Grazie alla collaborazione con numerose case editrici italiane, gli studenti hanno l’opportunità di firmare il loro primo contratto di traduzione.

K Tracolla A Nero Caffè way Mens Borsa Per la struttura seminariale dei laboratori di traduzione e per offrire un rapporto diretto con i docenti e le case editrici, il corso è a numero chiuso. Per l’ammissione è necessario sostenere un esame di ammissione e presentare il proprio curriculum di studi. Il test (della durata di tre ore) consiste in una traduzione dalla lingua straniera scelta verso l'italiano.

Il corso si svolge il venerdì dalle 15.00 alle 19.15 e il sabato dalle 8.45 alle 13.00 presso la sede della Fondazione Unicampus San Pellegrino (via Massimo d'Azeglio 8, ingresso via Platani 86, Misano Adriatico - 47843, Rimini)

Il corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura" è organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici San Pellegrino. 

Per informazioni: 0541.610010, 3356570649, traduzione.editoria@fusp.it

Esame di ammissione 

7 settembre 2018 ore 14.00 a Misano Adriatico nella sede della Fondazione Unicampus San Pellegrino, via Massimo D'Azeglio, 8.

5 ottobre 2018 ore 11.00 a Roma durante le Giornate della Traduzione letteraria, presso il Casale di S. Pio V dell'Università degli Studi Link Campus University.

Per iscriversi all'esame di ammissione è necessario effettuare un bonifico di € 25,00, con causale: "Iscrizione esame di ammissione a TL 2018 + NOME E COGNOME CORSISTA" e compilare il modulo di iscrizione cliccando sul seguente link: Iscrizione all'esame 

A K Tracolla Nero Mens Borsa Caffè way Durante il test di ammissione è consentito l’utilizzo di qualsiasi dizionario. 

Qui di seguito riportiamo i dati bancari necessari ai pagamenti:

Conto corrente intestato a: Fondazione Unicampus San Pellegrino

IBAN: IT38I0579267860CC0860007968 (Attenzione! il 5° carattere dell'IBAN è una "I" e non un "1")

Costo e modalità di pagamento: 

Il costo del corso è di € 2.200,00.

Nella causale del bonifico è necessario indicare COGNOME NOME corsista + I rata TL 2018.

Conto corrente intestato a: Fondazione Unicampus San Pellegrino

Borsa K way Tracolla Mens A Nero Caffè IBAN: IT38I0579267860CC0860007968 (Attenzione! il 5° carattere dell'IBAN è una "I" e non un "1")

Dopo avere effettuato il bonifico occorre inviare copia della ricevuta all'indirizzo e-mail: traduzione.editoria@fusp.it

A Caffè way K Nero Mens Borsa Tracolla - € 1.000,00 entro il 10 ottobre 2018; € 1.200,00 entro il 15 dicembre 2018.

oppure

- € 700,00 entro il 10 ottobre e il resto dell'importo è finanziabile a tasso 0 con Consel SpA* in 12 rate.

*Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Offerta soggetta ad approvazione della Consel SpA. Per tutte le condizioni contrattuali ed economiche si invita a richiedere le "Informazioni europee di base sul credito ai consumatori" e la copia del testo contrattuale presso FUSP, via Massimo D'Azeglio, 8 - 47843 Misano Adriatico (RN), che opera quale intermediario del credito per Consel SpA, non in esclusiva.

 

COSA DICONO I NOSTRI CORSISTI?

"Ho frequentato il corso tra il 2015 e il 2016 e posso dire che non mi è stato utile, ma indispensabile. Lavorare come traduttrice è sempre stato un sogno e grazie a “Tradurre” ho capito come tirarlo fuori dal cassetto. Le opportunità date dal corso sono uniche: sentir parlare di editoria da chi l’editoria la fa, essere seguiti nel corso di una traduzione da chi è traduttore nella vita di tutti i giorni, ricevere consigli preziosissimi su come proporsi, nel concreto, per intraprendere un percorso lavorativo. La strada non è facile, ma dalla fine del corso non ho più smesso di tradurre.” Mariachiara Eredia, partecipante all’edizione 2015

"'Tradurre la Letteratura' è stata una grande opportunità. Un vero corso d'eccellenza che come tale punta alla specializzazione e alla formazione diretta: lavorare con i professionisti è stata una cosa impagabile. Da questa esperienza ho imparato moltissimo, mi ha fatto conoscere appieno la figura del traduttore all'interno del contesto editoriale e infine mi ha anche portato buoni frutti!" Michelle Vaccinoni, partecipante all'edizione 2014

"Il corso ‘Tradurre la Letteratura’ mi era stato consigliato ai tempi dell'università a coronamento della tesi di traduzione. Ho frequentato l'edizione 2012 e ho avuto la possibilità di tradurre il mio primo romanzo, pubblicato da poco. "Tradurre la letteratura" è stato un ottimo trampolino di lancio!!" Carla Togni, partecipante all’edizione 2012

"Ho frequentato ‘Tradurre la letteratura’ nel 2011 e mi sono subito resa conto di aver fatto un'ottima scelta: i docenti sono tutti traduttori professionisti e affermati nel panorama editoriale, e lavorare con loro si è rivelata un'occasione preziosissima per capire come funziona davvero il mondo della traduzione e mettersi direttamente alla prova con i testi. Non avrei potuto chiedere di più a un corso come questo dato che, come molti miei colleghi e colleghe, alla fine mi è anche stato assegnato un testo da tradurre. Se oggi sono al mio secondo romanzo lo devo soprattutto a ‘Tradurre la Letteratura’!” Chiara Alberghetti, partecipante all’edizione 2011.

"A giugno ho consegnato il mio sesto lavoro e ora sto ultimando la traduzione del mio settimo romanzo. Sono arcicontenta e non smetterò mai di essere grata al corso che ho frequentato a Misano perché da allora la mia vita è cambiata per il meglio." Lorenza Braga, partecipante all’edizione 2011.

“Grazie a ‘Tradurre la Letteratura’ ho raggiunto quella consapevolezza del mestiere di traduttrice senza la quale sarei ancora ferma davanti al computer a chiedermi come entrare nel mondo dell’editoria. Ora, invece, grazie agli strumenti appresi, lavoro con due importanti case editrici. Potermi confrontare con grandi traduttori letterari è stato entusiasmante. Ho portato a casa un sacco pieno di nozioni preziosissime e tanta voglia di intraprendere una strada, quella della traduzione, a volte ardua ma piena di soddisfazioni.” Laura Guerra, partecipante all’edizione 2010.

Coccinelle Donna Silver Borse A Tracolla argento Clementine FrZFxw4
Bolso Loop 33 Shopper Beige Piel Demi Cm Borse Greenburry p6ndY6